Title

body
 
xxx of yyy characters
hi5 Language Forum

Watch this Topic   watch
Messages 

1-10 of 41 1 Next > >|

Close Topic

Reason

Message



 
Topic: PORTUGUESE TRANSLATION
We've got new hi5 language forum groups now for both Portuguese (Brasil) and Portuguese (Portugal), for anyone who wants to help with translations (some new projects should be underway soon). So if you want to help keep hi5 looking good in Portuguese, please come join these groups! A list of all groups is on my profile page.
Posted by siko 
May 29, 2008
1:37 PM
We've got new hi5 language forum groups for both Portugese (Brasil) and Portugese (Portugal). There will be more translation needs coming soon, so if you want to help us keep hi5 looking good in Portugese, join one of these groups. You can find the complete list of language groups on my profile!
Hope to see you there soon :-)
Posted by siko 
May 29, 2008
1:33 PM
Hi Sérgio,

could you please send us some examples where you thing we should improve the translation. Of course we want to have our site nearly flawlessly translated and your opinion (and the opinion of every user)is very valuable to us specially when it comes from native sources.

Thanks in advance for your help

Claudio
Apr 14, 2008
2:17 PM
It still has a few sections without tranlation, a few things put out of context, too literally translated or even too formal (this is a youth oriented site).
I chcked the Brazilian Portuguese and it looks even worse.

Another flaw is that somethings are even translated without the sense of the layout, using longer words and then deforming the layout, when a smaller word of equal meaning might keep the sentence in one line, not breaking the website arrangement, element positioning and layout.

This all becomes even worse when the website layout is changed and new features introduced (happening quite often) which often happens without proper translation of those elements.
This is in my opinion, unfortunate. To show new features and then to have people look at them badly translated? First impressions are very important.

Most people won't complain, they are here just to meet cute people and look at their pictures...lots of them won't even notice since they are used to writing text messages and IMing where proper spelling and languages are butchered, but honestly this gives the website a somewhat clumsy look.

And considering the importance Hi5 has grown in the Portuguese social scene, and looking at the competition (Netlog has a nearly FLAWLESS website in terms of translation, not to mention look, feel and arrangement) I find this situation surprising.

P.S.: Please improve moderation, because a lot of spam and bots are gettting Hi5 flooded with ads and fake profiles. Groups are becoming unbearable and useless due to this...
Apr 7, 2008
11:30 AM
Nice found. Thank you RJ!!!
Oct 18, 2007
4:10 PM
In the Fives, "Nerd" is translated as "Palerma". That is not correct, as "Palerma" means "dork". It should be translated as "Cromo".
Posted by RJ 
Oct 18, 2007
3:52 PM
Yes we spotted this one as well and will be fixed in our next translation batch.
Thanks!
Oct 10, 2007
9:35 PM
Edit My Basic Info - Looking to, this section is in Portuguese, BUT, when we go to profiles, the strings are english.

Example:

Procuro: Make friends.

Should be:

Procuro: Fazer amigos.
Oct 10, 2007
5:36 PM
when we receive a message, in our email we get something like this :


hi5 Mensagem de Marcos Dias

Olá Nasreen♀☆,

Tens uma mensagem hi5 de Marcos Dias. Podes ver a mensagem no seguinte endereço:

Mensagem da vista»

Obrigado por te juntares a nós,
a equipa do hi5

where it says MENSAGEM DA VISTA its suposed to say VER MENSAGEM.
Oct 9, 2007
12:41 PM
Hi Christophe! I noticed another thing... When we receive a profile coment and the repectiv email.. it should say «comentários do perfil» not «comentários do perfile da vista»
Oct 7, 2007
2:23 PM
1-10 of 41 1 Next > >|


Select Language